Question (ಸಮಸ್ಯೆ)

There is almost always, in a great poem, that line that stands out, that so impresses itself on the reader that it serves as the focus for the reader’s every feeling about the poem (and poet even).
     It could be a metaphor so completely new as to astonish, a delicacy of feeling so exquisite as to overwhelm, a play of language so buoyant as to delight, a commonplace presented so novelly as to rarify.
     Bendre’s remarkably prolific poetry is full of such lines. Often written as Ambikatanayadatta – the Kannada-speaking daimon within – his greatest poetry is a melodic melding of, in Shankar Mokashi’s words, “the intellect and the heart.”
     In this particular poem – Bendre’s Kannada adaptation of the Petrarchan sonnet – the last line of the octave is what struck me immediately (“ಬೆಳಕೆ ಬೆಳಕಿದ್ದು ಕತ್ತಲೆಯು ತುಂಬಿತು ಹೇಗೆ?”) – I even think I tried right away to translate it. The rest of the translation came later – and not without some effort. (The sestet was particularly difficult – given its cultural references and its original character as an almost “single-breath” denouement.)
     Like I often do, I have, in some places, eschewed a literal translation for a more fluid transcreation.

As is usual – here is a recording of my reciting the original Kannada poem.

*****

To read and listen to more (including the entire translation), please buy my book, The Pollen Waits On Tiptoe.

If you are living in India, you can buy the book on Amazon India at this link: https://lnkd.in/g98ATsQ4. However, if the book is unavailable at the Amazon link or you prefer not to patronize Amazon, please write directly to me (mk.ajjampur@gmail.com) or MUP (mup@manipal.edu) to order your copy of the book.

THREE IMPORTANT MATTERS:

1. If you are living abroad, you will, unfortunately, not be allowed to buy the book on Amazon India. Therefore, if you would like one or more copies of the book, please write directly to me (mk.ajjampur@gmail.com) with your details. I will do my best to arrange to send you a copy (or copies) of the book.

2. If you are in India and are looking to buy more than one copy of the book, please write directly to me (mk.ajjampur@gmail.com) or to MUP (mup@manipal.edu). Please also note that buying 10 or more books will entitle you an overall discount of 30%. To avail yourself of this discount, it is best to write directly to MUP.

3. The book is now also available as an ebook. The app hosting the ebook is called VIVIDLIPI and the book can be purchased at this link. (Since the publisher does not have an agreement with Amazon, I am afraid the book is not available on Kindle.)

Author: MKA

I'm Madhav, from Bangalore. I write my own poetry in English and translate Da Ra Bendre's poetry from Kannada into English. (You can read my poetry at mkajjampur.com). I also translate sundry other Kannada writings into English. My favourite poets include Yeats, Tagore, Bendre, Dylan Thomas, Emily Dickinson, and Gerard Manley Hopkins. If you'd like to get in touch, do write to me at mk.ajjampur@gmail.com. I'd be very happy to hear from you!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: