One of Bendre’s poems from the early period, with a wonderfully original conceit. The peacock and the koel serve as metaphors. The language of the original is folksy Dharwad, and abounds in end-rhyme, assonance, and onomatopoeia (mina mina mina minchatitta: ಮಿನ ಮಿನ ಮಿನ ಮಿಂಚತಿತ್ತ). Though the onomatopoeia is untranslatable, I have looked to include a measure of assonance and end-rhyme in the translation. The unusual sentence-structure is a consequence of this attempt.
To read and listen to more (including the entire translation), please buy my book, The Pollen Waits On Tiptoe. If you are living in India, you can buy the book by going to this page.
THREE IMPORTANT MATTERS:
1. If you are living abroad, you will, unfortunately, not be allowed to buy the book on Amazon India. Therefore, if you would like one or more copies of the book, please write directly to me (firstname.lastname@example.org) with your details.
2. Buying 10 or more books will entitle you an overall discount of 30%. To avail yourself of this discount, contact MUP directly at email@example.com.
3. The book is also available as an ebook. The app hosting the ebook is called VIVIDLIPI and the book can be purchased at this link. (Since the publisher does not have an agreement with Amazon, I am afraid the book is not available on Kindle.)
2 thoughts on “The Peacock-Smile (ನಗೀನವಿಲು)”