I (ನಾನು)

It seems fitting to start this blog with Bendre’s own estimation of himself as the poetic-power Ambikātanayadatta – the son of five mothers (ಐದು ಐದೆಯರು).

Here is a video of Bendre reciting this poem. Incidentally, this is perhaps the only video recording available of Bendre reading out his poetry.

(ನಾನು)

I am the indivisible pollinic-glory born of the cosmic-mother’s lotus-womb;
I am the upright idol fashioned from a fistful of the earth-mother’s clay;
I am the scintillating light found within the million deepāwaḷis of mother-Bhārati;
I am the outspreading wind fed on the fragrance of Kannada’s mother-lotus;
I am the animate compassion drunk on the milk and blood of mine own mother;
These mothers five make up the vital airs of this breathing frame;
The Nārayaṇa of the lotus-heart has turned into the mortal Datta;
As Ambikātanaya he mirrors here in Kannada the universe’s inner voice.

(Translated by Madhav K. Ajjampur)

Poem Details: From the collection “ಗಂಗಾವತರಣ,” first published in 1951.

Afterword:

Here is my recitation of the translation.

Author: MKA

I'm Madhav, from Bangalore. I write my own poetry in English and translate Da Ra Bendre's poetry from Kannada into English. (You can read my poetry at https://madhavajjampurwritings.com/). I also translate sundry other Kannada writings into English. My favourite poets include Yeats, Tagore, Bendre, Dylan Thomas, Emily Dickinson, and Gerard Hopkins. If you'd like to get in touch, do write to me at mk.ajjampur@gmail.com. I'd be very happy to hear from you!

3 thoughts on “I (ನಾನು)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s