I (ನಾನು)

It seems fitting to start this blog with Bendre’s own estimation of himself as the poetic-power Ambikātanayadatta – the son of five mothers (ಐದು ಐದೆಯರು).

Here is a video of Bendre reciting this poem. Incidentally, this is perhaps the only video recording available of Bendre reading out his poetry.

(ನಾನು)

I am the indivisible pollinic-glory born of the cosmic-mother’s lotus-womb;
I am the upright idol fashioned from a fistful of the earth-mother’s clay;
I am the scintillating light found within the million deepāwaḷis of mother-Bhārati;
I am the outspreading wind fed on the fragrance of Kannada’s mother-lotus;
I am the animate compassion drunk on the milk and blood of mine own mother;
These mothers five make up the vital airs of this breathing frame;
The Nārayaṇa of the lotus-heart has turned into the mortal Datta;
As Ambikātanaya he mirrors now in Kannada the universe’s inner voice.

(Translated by Madhav K. Ajjampur)

Poem Details: From the collection “ಗಂಗಾವತರಣ,” first published in 1951.

Afterword:

Here is my recitation of the translation.

Author: Madhav Ajjampur

I'm Madhav, from Bangalore. I write my own poetry in English and translate Da Ra Bendre's poetry from Kannada into English. (You can read my poetry at https://madhavajjampurwritings.com/). My favourite poets include Yeats, Tagore, Bendre, Dylan Thomas, Emily Dickinson, and Gerard Hopkins. If you'd like to get in touch, do write to me at mk.ajjampur@gmail.com. I'd be very happy to hear from you!

One thought on “I (ನಾನು)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s